Аз зная гордостта ти и лукавщината на сърцето ти; ти си слязъл, за да видиш битката.
Ich kenne deine Vermessenheit und die Bosheit deines Herzens wohl; denn nur um den Kampf zu sehen bist du herabgekommen!
Нека ти покажа сметките, за да видиш колко лош бизнесмен съм.
Komm, ich möchte dir die Bücher zeigen. Dann kannst du sehen, was für ein schlechter Geschäftsmann ich bin.
Да ти прережа гърлото ли, за да видиш, че съм бял?
Muss ich dich erst erstechen? Ich bin ein Weißer!
Ти дошъл далече, Рамбо, за да видиш вражески лагер.
Sie sind weit gereist, um ein leeres Lager zu sehen.
Ще ти подаря част от мен, за да видиш сам.
Etwas von dem, das in mir ist. Dann können Sie selbst sehen.
От както ми изпусна тояжката за да видиш меча.
Als du das Schwert in meinem Gehstock entdeckt hast.
Исках да прекараш време с мен, за да видиш, че не съм откачена лунатичка.
Ich wollte ein wenig Zeit mit dir verbringen, damit du erkennst, dass ich keine Irre bin, die hinter dir her ist
Но не за да видиш, колко си готина.
Aber das ist kein 'Ich bin ja so toll' Blick.
Прекалено си малък, за да видиш колко е гаден светът.
Du bist einfach zu jung, um zu sehen, wie sehr die Welt stinkt.
Уби граничаря, за да видиш гаджето си.
Du hast den Grenzposten getötet, um deine Freundin zu sehen.
Добре, или си студенокръвно копеле или си прекалено нещастен, за да видиш истината.
Okay, entweder sind Sie ein kaltherziger Bastard oder Sie sind zu unglücklich, um es einzusehen. Gehen Sie nach Hause und weinen Sie.
Три дни, за да видиш къде ще те отведе това ти поведение.
3 Tage, um zu sehen, was aus dir wird. - Was soll das denn bitte heißen?
Дойде чак до тук, за да видиш това, нали така?
Du bist einen weiten Weg gekommen, um das zu sehen, nicht wahr?
Можеш да идваш по всяко време, за да видиш договора.
Ihr könnt jederzeit zurückkehren um Euch den Vertrag anzusehen.
Нали не дойде в Ню Йорк, само за да видиш родителите ми?
Warte, Du fliegst nicht nur nach New York, um Dich mit meinen Eltern zu treffen?
Седя така, за да видиш гърдите ми.
Ich habe mich hierher gesetzt, damit Sie mir auf die Brüste starren.
Ще го убия, за да видиш, че грешиш.
Ich werde ihn töten um dir das Gegenteil zu beweisen. - Wirklich?
Понякога трябва да се вгледаш в нещо за да видиш стойноста му.
Manchmal muss man etwas gründlich betrachten, um seinen Wert zu erkennen.
Тук си, за да видиш баща си отново?
Du bist hier, um den alten Mann wiederzusehen, nicht wahr?
Довери му се, за да видиш света от Божията перспектива.
Ist klar, dass die Vanderbilts die Welt aus der Perspektive Gottes sehen.
Само трябва да намеря начин да изпратя съзнанието ти напред, за да видиш какво ще се случи, ако постъпиш по същия начин.
Ich muss einfach nur einen Weg finden dein Bewusstsein bis jetzt vorwärts zu bringen... damit du erleben kannst was passieren wird... wenn du die selbe Entscheidung triffst.
За да видиш всичката ярост в мен преди да умреш
Damit du meinen geballten Zorn spürst, bevor du stirbst!
Не е нужно да си агент, за да видиш очевидното.
Man muss kein Agent sein, um das zu erkennen.
Би ли дал 10 цента, за да видиш това?
Du würdest also Eintritt bezahlen, um das hier zu sehen?
Махни капака, за да видиш жиците.
Nimm den Deckel ab, damit du die Drähte sehen kannst.
Ако искаш изчакай, за да видиш дали ще се обади.
Oh, du kannst ruhig kurz bleiben, schauen, ob er zurück ruft.
Временно... за да видиш какво мислят за теб.
Damit du siehst, was diese Leute wirklich von dir denken.
Чарли, ще ми се да беше жив, за да видиш прекрасната си дъщеря.
Charlie, ich wünschte du wärst hier, um zu sehen, wie wunderschön deine Tochter geworden ist.
Вече си буден, Тони, и точно навреме за да видиш "Б"-отбора в действие.
Du bist hellwach, Tony, und das gerade rechtzeitig, um die zweite Reihe in vollem Einsatz zu sehen.
За да видиш, че проблемите, които са те стряскали, изобщо не са толкова големи.
Erst dann merkt man, dass die vermeintlich großen Probleme... gar nicht so groß waren.
Погледна му дупето, за да видиш откъде е.
Du hast auf seinem Arsch geguckt, woher es kommt.
Съобщавам ти го възможно най-рано, за да видиш други опции.
Ich wollte, dass Sie es schnellstmöglich wissen, und was anderes organisieren können.
Краят ти е близо, но може да съм милостив и да те оставя жив, за да видиш как изпепеляват града ти.
Das Ende ist nah. Aber vielleicht bin ich barmherzig genug, dich leben zu lassen, damit du deine Stadt brennen siehst!
Но първо... нека да махна заклинанието за да видиш какво създаде състраданието ти.
Doch vorher will ich noch diesen Zauber heben... damit du siehst, was dein Mitleid bewirkt hat.
Прояви търпение, за да видиш мащабно нещата.
Man braucht Geduld, muss das große Bild sehen.
Жалко е, че няма да си жив за да видиш новия живот, който зараждам в града.
Es ist schon eine Schande, dass du nicht erleben wirst, wie ich neues Leben in die Stadt hauche.
Нека ги сложа, където трябва, за да видиш разликата.
Kann ich sie nur mal eben da hintun, wo sie hingehören, damit du den Unterschied siehst?
Трябва да те пробудя, да ти отворя очите, за да видиш, че болката е все още у теб.
Ich musste dich aufwecken, dir die Augen öffnen, dich sehen lassen, dass der Schmerz, den du erträgst, immer bei dir ist.
Искаш ли да се опитаме да те заведем в Бродмур, за да видиш Тони?"
Wollen Sie, dass wir versuchen Sie nach Broadmoor zu bekommen, um Tony zu treffen?"
Трябва да прочетеш етикета, за да видиш откъде е дошла, но все пак е евтина и всички си мислят, че е добра.
Sie sollten die Verpackungsbeschreibung lesen, um herauszufinden, wo er herkommt, aber er ist immer noch billig. Und alle finden das in Ordnung.
4.5272018909454s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?